الاختبار Summary
0 of 6 questions completed
Questions:
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
Information
لقد قمت بالإجابة على هذا الاختبار من قبل. لا يمكنك إعادة المحاولة.
جاري تحميل الاختبار…
You must sign in or sign up to start the الاختبار.
You must first complete the following:
النتيجة
النتيجة
0 من 6 أسئلة تمت إجابتهم بنجاح
Time has elapsed
أقسام
- Not categorized 0%
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- Answered
- Review
-
سؤا 1 من 6
1. سؤال
حجة: لا يوجد مقال
تعتبر يوحنا 1: 1 إحدى المقاطع الهامة عن طبيعة المسيح.
في البَدءِ كانَ الكلِمَةُ، والكلِمَةُ كانَ عِندَ اللهِ، وكانَ الكلِمَةُ اللهَ.
القول بأن “الكلمة الله” يعرِّف بكل وضوح يسوع على أنه الله. تُظهِر القرينة أن “الكلمة” يشير إلى يسوع. يقول باقي الإصحاح إن يوحنا المعمدان أتى لكي يشهد عن الكلمة، الذي كان يسوع، وتقول الآية 14 أن الكلمة “صار جسدًا”. كما تقول أيضًا أن الكلمة كان موجودًا بالفعل “في البدء”. بالإضافة إلى أن الآية 3 تخبرنا بأن الكلمة خلق كل الأشياء.
مع الأسف، يدَّعي البعض استخدام هذه الآية لإثبات أن يسوع ليس الله، لكن مجرد “أحد الآلهة” بين آلهة آخرين. هذه الحجة تعتمد على فكرة أن النص اليوناني الأصلي لا يحتوي على (“الـ”) التعريف قبل “الله”. فهم يقولون إنه عندما لا يكون هناك (“الـ”) التعريف يجب أن تتم ترجمة الكلمة غير معرَّفة، “إله”. هل هذا مقبول؟ للإجابة على هذا التحدي، يجب أن نعرف شيء عن قواعد اللغة اليونانية، خاصة فيما يتعلق باستخدام الأسماء والأدوات.
سؤال:
ما هي حجة الذين يقولون إن قواعد اللغة فيما يتعلق بيوحنا 1:1 تثبت أن يسوع ليس الله؟CorrectIncorrect -
سؤا 2 من 6
2. سؤال
الإجابة #1: ليست دائمًا غير معرَّفة
ليس هناك أساس لغوي لحجة أن يوحنا 1: 1 يجب أن تترجم “الكلمة كان إلهًا.” من الحقيقي أن اللغة اليونانية للعهد الجديد لا تستخدم أبدًا أداة تدل على عدم التعريف، وأنه عند غياب أداة التعريف (“الـ”)، تترجم العبارة غير معرَّفة.
ولكن، من الضروري أن نؤكد على أن المعنى ليس دائمًا غير معرَّف. في الواقع، في نفس الآية، يوحنا 1: 1، هناك اسم آخر بدون أداة تعريف ويحمل معنى الاسم المعرَّف. فالجملة تقول في اليونانية en arché، بدون أداة تعريف، وتعني حرفيًا “في بدء”. لكن أفضل ترجمة لها هي “في البدء”. إن القرينة والسياق يقودنا إلى ترجمتها بهذه الطريقة. فيوحنا يتحدث عن بداية الخليقة. فما معنى أن نقول “في بدء،…”؟
هناك مثال آخر في 1تسالونيكي 4: 15، حيث لا تحتوي كلمتي “كلمة” و”رب” على أداة تعريف في اللغة اليونانية، لكن الطريقة الطبيعية لترجمتهما هي، ” فإنَّنا نَقولُ لكُمْ هذا بكلِمَةِ الرَّبِّ”.
سؤال:
ما هو الرد الأول على مَن يتبنون حجة أن عبارة يوحنا 1: 1 يجب أن تترجم “الكلمة كان إلهًا” لأنها في اللغة اليونانية لا تحتوي على أداة تعريف؟
CorrectIncorrect -
سؤا 3 من 6
3. سؤال
الإجابة #2، أسماء العَلَم
في اللغة اليونانية للعهد الجديد، تأتي بعض أسماء العَلَم (يوحنا، بطرس، مريم) أحيانًا مسبوقة بأداة تعريف (الـ)، وأحيانًا لا تكون مسبوقة بأداة تعريف، لكنها لا تُسبَق أبدًا بأداة تجعلها غير معرَّفة. فمثلًا Pétros تعني “بطرس” ولا تأتي أبدًا بمعنى “شخص اسمه بطرس”.
يمكن اعتبار “الله” كاسم عَلَم في يوحنا 1:1. وهكذا، مجرد عدم احتوائه على أداة تعريف، لا يعني أنه يجب ترجمة الكلمة “إلهًا”.
(من جهة أخرى، عندما يحتوي أي اسم عَلَم على أداة تعريف في اللغة اليونانية، فهو يُترجَم بدون أداة تعريف، بحيث يُنطَق الاسم وحده. فمثلًا، تقول متى 1: 2 حرفيًا “إبراهيمُ ولَدَ الإسحاق”، ولكن يجب ترجمتها ” إبراهيمُ ولَدَ إسحاقَ”.)
سؤال:
ما هو الرد الثاني على حجة أن عبارة يوحنا 1: 1 يجب أن تترجم “الكلمة كان إلهًا” لأنها في اللغة اليونانية لا تحتوي على أداة تعريف؟
CorrectIncorrect -
سؤا 4 من 6
4. سؤال
الإجابة #3، قاعدة كولويل وترتيب الكلمات
هناك قاعدة في اللغة اليونانية للعهد الجديد تسمى “قاعدة كولويل” وهي تقول إن: “الأسماء المعرَّفة والتي تقع كخبر وتسبق الفعل عادةً ما تكون غير مسبوقة بأداة.” [1]
“الاسم الذي يقع كخبر” (أو “الخبر الإسمي”) يعطي صفة أو يصف هوية الفاعل. مثلًا في جملة “هم أصدقاء”، “أصدقاء” يعتبر اسم يقع كخبر (أو خبر اسمي).
هذا هو الحال في عبارة يوحنا 1: 1. ففي اليونانية كلمة “الله” تأتي قبل الفعل. فهي تقول حرفيًا “…الله كان الكلمة.” هنا “الله” اسم معرَّف يقع كخبر يسبق الفعل. وهكذا، فإن قاعدة كولويل تنطبق على هذه العبارة، ولا يمكن أن نتوقع أن كلمة “الله” غير معرَّفة. الخلاصة: عدم وجود أداة تعريف لا تشير إلى معنى غير معرَّف (“إلهًا”).
في الواقع، بعض علماء اللغة يقترحون أن تغيير ترتيب الكلمات يعطي تأكيدًا على الكلمة الأولى. وفي هذه الحالة، يكون يوحنا يؤكد تحديدًا على فكرة أن الكلمة هو الله. [2]
[1] David P. Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics (Zondervan, 1997), pp.257-267.
[2] Roberto Hanna, Ayuda gramatical, Editorial Mundo Hispano, John 1.1.
سؤال:ما هو الرد الثالث على حجة أن عبارة يوحنا 1: 1 يجب أن تترجم “الكلمة كان إلهًا” ضع علامة أمام جزئَي الإجابة.
CorrectIncorrect -
سؤا 5 من 6
5. سؤال
CorrectIncorrect -
سؤا 6 من 6
6. سؤال
سؤال:
ضع علامة أمام كل إجابة معطاة لدحض حجة أن يوحنا 1: 1 تشير إلى أن يسوع كان مجرد “إله” بسبب عدم وجود أداة تعريف قبل كلمة “الله”.
CorrectIncorrect